Poznejte svého překladatele – tentokrát v (A)void Café

Poznejte svého překladatele – tentokrát v (A)void Café

Další z pravidelných překladatelských úterků, které pořádá Obec překladatelů ve spolupráci s (A)void Floating Gallery. Podtitulem by mohlo být: Nebojte se poezie. Překladatelé Jana Pokojová a Jan Janula nově převedli do češtiny hravou poezii německého básníka Christiana Morgensterna (1871-1914) tak, aby dokázala upoutat i čtenáře, kteří se o poezii běžně nezajímají. Za svůj překladatelský přístup k Morgensternově tvorbě získali od Obce překladatelů v roce 2021 Tvůrčí prémii v rámci Ceny Josefa Jungmanna. Knihu vydalo nakladatelství Vyšehrad a ilustrovala ji Karolina Žitná.

Přijďte si poslechnout, jak se s překladem vypořádali. Přijďte do příjemné společnosti milovníků dobré literatury. Přijďte si popovídat se svými překladatelskými kolegy a kolegyněmi, přijďte se čtenáři pobesedovat o překladatelském řemesle. Či umění? O hudební doprovod se postará překladatel Jan Janula, který s kytarou zazpívá písně Boba Dylana ve vlastním překladu.

Koná se 4. ledna 2022 v 18:00  v (A)void Café (náplavka přímo pod Tančícím domem)

Představujeme

Právní poradna Obce překladatelů

Pro členy Obce překladatelů je nyní k dispozici bezplatná autorskoprávní poradna. Dotazy můžete advokátní kanceláři Štaidl-Leška Advokáti klást na telefonu 222 520 096, ve facebookové skupině Právní poradna Obce překladatelů nebo zasílat e-mailem na asistent@staidl-leska.com.