Drahomán prize

Drahomán prize

Za překlad do češtiny byl na cenu rovněž nominován Miroslav Tomek za překlad knihy – Valerjan Pidmohylnyj: Město, Brno, Větrné mlýny 2019, 411 s.
30. 3. 2021 bylo vyhlášeno finále, v němž se ocitly 3 překladatelky:
Claudia Dathe z Německa, Rita Kindlerová z ČR a Katarzyna Kotyńska z Polska.
S finalistkami pak proběhlo téměř dvouhodinové on-line setkání, kam mohli diváci zasílat své dotazy.

Slavnostní vyhlášení v kyjevském Divadle v Podolí bylo velkolepě přichystáno a zorganizováno (jediné, co se jaksi nepovedlo, bylo tlumočení do ENG), každá finalistka byla také on-line přítomná, ukázky z jejich překladů byly velmi zajímavým způsobem výtvarně zpracovány. On-line se připojil i ukrajinský ministr kultury Oleksandr Tkačenko. Na scéně zněly hudební ukázky skladatelů Německa, Česka a Polska. Představeny byly organizace, které Drahomán Prize pořádají: Ukrajinský institut, PEN Ukraine a Ukrajinský institut knihy. Diplomy obdržely všechny finalistky prostřednictvím zástupců v Kyjevě. Vítězka pak navíc 2000,- eur. Během večera byl také oceněn Imadeddine Raef z Libanonu speciální cenou poroty.

Drahomán Prize je první ukrajinskou soutěží oceňující překladatelské schopnosti a propagaci ukr. lit. v zahraničí. Ambice organizátorů jsou vysoké a stojí na faktu, že od doby, kdy začala Ukrajina podporovat překlady vlastní literatury v zahraničí, zájem o ukrajinskou literaturu velice se rapidně zvýšil. Ukrajinská literatura má rozhodně co nabídnout. Nejen na poli beletrie či poezie, ale i dramatu, odborné a populárně vědné literatury, literatury pro děti atd. Rozhodně stojí za to se s ní blíže seznámit, a to od klasiky po současné texty. Mnohdy se tak můžeme vyhnout nepřesnostem, neporozumění a v současné době především stále více se šířícím lžím ruské propagandy a demagogie, která je nedílnou součástí hybridní války proti všemu evropskému. Nelehké dějiny a současnost Ukrajiny mohou v lecčems Čechy nesmírně překvapit.

Více o Drahomán Prize:

https://pen.org.ua/en/award/drahoman-prize/

Záznam ze slavnostního vyhlášení:

https://www.facebook.com/UkrainianBookInstitute/videos/248295793713477

Představujeme

Změna bankovního spojení

Upozorňujeme členy, že po sloučení Equa bank s Raiffeisenbank se mění bankovní spojení Obce překladatelů. Od 14. 11. 2022 platí nové číslo účtu OP 1014328992 / 5500 u Raiffeisenbank.

Používejte prosím při všech platbách a v trvalých příkazech nový kód banky 5500! Staré číslo účtu bude fungovat souběžně pouze do 15. 5. 2023.

Právní poradna Obce překladatelů

Pro členy Obce překladatelů je nyní k dispozici bezplatná autorskoprávní poradna. Dotazy můžete advokátní kanceláři Štaidl-Leška Advokáti klást na telefonu 222 520 096, ve facebookové skupině Právní poradna Obce překladatelů nebo zasílat e-mailem na asistent@staidl-leska.com.