20. ročník

20. ročník Ceny Josefa Jungmanna

Obec překladatelů předala 6. října 2011 Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad uplynulého roku. Spolu s hlavní cenou udělila tvůrčí ocenění dalším mimořádným překladům.


Porota Jungmannovy ceny pracovala ve složení: dr. Jarmila Emmerová, dr. Dana Hábová, dr. Dagmar Hartlová, doc. Václav Jamek (předseda), dr. Jiří Josek a dr. Božena Koseková a rozhodla o udělení Jungmannovy ceny a s ní souvisejících tvůrčích ocenění takto:

Cena Josefa Jungmanna
Petr Zavadil
— za výbor z poezie španělského básníka Antonia Gamonedy Tohle světlo (nakladatelství Agite/Fra), s přihlédnutím k překladu románu Přelétavá nymfa od Guillerma Cabrery Infanteho (Paseka), dokládajícímu překladatelovu schopnost zvládnout na mimořádné umělecké úrovni překlady velmi odlišných, a přitom velmi náročných autorských poetik.

Mimořádné tvůrčí ocenění
Magdaléna Křížová
— za překlad z hebrejštiny románu Pan Mani od Avrahama B. Jehošuy (nakladatelství Pistorius a Olšanská);
Veronika ter Harmsel Havlíková — za překlad z nizozemštiny románu Objevení nebe od Harryho Mulische (nakladatelství Odeon)

Tvůrčí ocenění
Jan Doležal
— za překlad ze srbštiny románu Svár od Saši Stojanoviće (nakladatelství Dauphin)
Petr Dvořáček — za překlad z němčiny románu Můj otec od Niklase Franka (nakladatelství Academia)
Marie Jungmannová — za překlad ze španělštiny románu Dívka se zlatými kalhotkami od Juana Marsého (nakladatelství Odeon)
Petra Kůsová - Martínková — za překlad z angličtiny románu Rok nekonečného strádání od Adama Rappa (nakladatelství Argo)

Prémie Tomáše Hrácha (pro mladého překladatele do 35 let)
Jan Hokeš — za překlad z angličtiny esejů Henry Davida Thoreaua Toulky přírodou (nakladatelství Paseka)

Porota doporučila, aby překladatel Jiří Hanuš byl uveden do překladatelské Síně slávy za trvale vysokou úroveň překladů z angloamerické literatury.


Při této příležitosti převzala Petruška Šustrová „Krameriův vinš“ za sérii rozhlasových rozhovorů s více než padesáti českými překladateli a jejich následné knižní vydání pod názvem „Služebníci slova“.


Stipendium Hany Žantovské na překlad poezie obdržela Daniela Theinová na překlad irské básnířky Vony Groarke.

Představujeme

Změna bankovního spojení

Upozorňujeme členy, že po sloučení Equa bank s Raiffeisenbank se mění bankovní spojení Obce překladatelů. Od 14. 11. 2022 platí nové číslo účtu OP 1014328992 / 5500 u Raiffeisenbank.

Používejte prosím při všech platbách a v trvalých příkazech nový kód banky 5500! Staré číslo účtu bude fungovat souběžně pouze do 15. 5. 2023.

Právní poradna Obce překladatelů

Pro členy Obce překladatelů je nyní k dispozici bezplatná autorskoprávní poradna. Dotazy můžete advokátní kanceláři Štaidl-Leška Advokáti klást na telefonu 222 520 096, ve facebookové skupině Právní poradna Obce překladatelů nebo zasílat e-mailem na asistent@staidl-leska.com.