Překladatelé Za školou: Z Česka na Tchaj-wan a zpět

Datum: 1. 6. 2026
Čas: 18:00
Místo: kavárna Za školou, Praha

Jak si v Česku stojí tchajwanská literatura a co se naopak překládá z češtiny na Tchaj-wanu? Jak se překladatelé vypořádávají s kulturními rozdíly mezi oběma zeměmi? O tom a mnohém dalším budou v klubu Za školou, ale tentokrát mimořádně v pondělí 1. června 2026 od 18.00, diskutovat překladatelka Pavlína Krámská a také překladatel z češtiny Kai Shih.

Pavlína Krámská pohovoří o knize Letní deště (Mi:Lù Publishing 2024), experimentální próze Tonga Wei-gera s autobiografickými prvky, za kterou překladatelka v roce 2025 získala Tvůrčí prémii Obce překladatelů. A ohlédne se za letošním ročníkem pražského knižního veletrhu Svět knihy, který navštívili tchajwanští autoři Wu Ming-Yi a Liao Hung-Chi, jejichž knihy měla také možnost překládat. Pavlína Krámská spoluzaložila nakladatelství Mi:Lù Publishing, jehož prostřednictvím propaguje tchajwanskou literaturu v Česku.

Bohemista Kai Shih, žijící v Praze, představí svůj překlad z románu Kristiny Hamplové Lover/Fighter (Dokořán 2024). Za překlad taktéž v roce 2025 získal Cenu Susanny Roth, kterou v rámci podpory povědomí o české literatuře v zahraničí pořádají Česká centra a České literární centrum.

Kromě specifik převodu mezi češtinou a čínštinou zmíněné tituly přivedou překladatele například i k otázce dospívání a vlivu prostředí v literatuře.

Akce se koná za finanční podpory hl. m. Prahy.