Čechoangličan. Někdejší emigrant po roce ’68, navrátil se po sameťáku. Oba jazyky ovládá na rodilé úrovni, svého času i jako simultánní tlumočník.
Specializuje se na překládání písní a básní vázaným veršem, obousměrně.
2022: Hrdlička Josef (ed.), Things in Poems (Věci v básních), Karolinum, Praha
Poznámka k překladu: Včetně básnických ukázek
2020: Hrdlička Josef, Poetry in Exile (Poezie v exilu), Karolinum, Praha
Poznámka k překladu: Včetně básnických ukázek
2019: Váchal Josef, Travelogue (Cestopisák), PNP, Litomyšl
2018: Kubišta Josef, Sokol Fables (Sokolské pohádky), Česká obec sokolská, Praha
Poznámka k překladu: Dvojjazyčné vydání
2016: Klanicová Nikola, An Alien Ardour (Cizorodá vášeň), Jota, Brno
2015: Křesadlo Jan, GraveLarks (Mrchopěvci), Jantar, London
Poznámka k překladu: Přepracovaný kompletní překlad
2010: Shakespeare William, Shakespearovy sonety (Sonnets), Createspace
Poznámka k překladu: Kompletní, podle původně vydaného znění, včetně.
2010: Křesadlo Jan, Twelve Fables (Dvanáct bajek), Tartaros, Praha
Poznámka k překladu: Dvojjazyčné vydání, vyšlo též jako e-kniha zvlášť v gesci mlp.cz 2022
2008: Carroll Lewis, Lovení Snárka (The Hunting of the Snark), Host, Brno
Poznámka k překladu: Dvojjazyčné vydání. Vyšlo též jako e-kniha v gesci mlp.cz 2022