Mgr. Magdalena Štulcová

1)

Vystudovala dramaturgii. Ačkoli pracovala v divadle jen krátce, prožila velkou část života za oponou. Když se opona zvedla, k prknům, která neznamenají svět, už se nevrátila a začala normálně žít.

Kromě svých dětí a jejich dětí má ráda smysluplnou literaturu a živý jazyk. Život ji navedl k práci, která ji baví a která jí tvoří svět. Dramaturgický výcvik se hodí.

Překládá z němčiny.

2)

Magdalena Štulcová, roz. Dostalová, *15. 9. 1948

Po maturitě na SVVŠ (1967) vystudovala obor dramaturgie na DAMU (abs. 1972). Působila jako dramaturgyně ve VČD v Pardubicích (1972–1973), lektorka v Divadelním ústavu v Praze (1973–1976). V letech 1974–1990 pracovala nárazově jako lektorka divadelních her a překladatelka. Od 1990 zaměstnána jako redaktorka v DILIA, 1994–2000 vedoucí odborné knihovny DAMU, 2000–2008 knihovnice v divadelním a filmovém oddělení Městské knihovny v Praze, 2009–2014 vedla židovskou knihovnu při Lauderově škole v Praze.

Překladatelské činnosti se věnuje spporadicky od r. 1982 (divadelní texty), souvisle překládá až od r. 1990 (současná beletrie. non fiction, divadelní literatura). Je autorkou publikace Slovníček rakouských dramatiků, jejichž hry byly přeloženy a publikovány v češtině (RKI 1999). Překlady též v divadelních programech a časopisech (Literární noviny, Divadelní noviny, revue Prostor aj.)

Ocenění:

Fritsch, Werner: Enigma Emmy Göring (ČRo Vltava 2010) – ocenění inscenace: Prix Bohemia Radio 2010

Rakouská „Překladatelská prémie za rok 2011“ (Übersetzungsprämie des Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur, 2011)

Tvůrčí ocenění Obce překladatelů za rok 2016 za překlad románu Ralpha Dutliho Poslední cesta Chaima Soutina, 2017

Uznání DILIA, 2018

Jazyky:
němčina
Žánry:
próza, drama, literatura faktu
Specializace:
překlad, redakce
Kontakt:

+420 607 529 524

m.stulcova@post.cz

Vydané překlady:

2024: Vögel Stefan, Sladké plody reality (Die Süssesten Früchte), prem. Strašnické divadlo + Adverte, Praha
Poznámka k překladu: divadelní hra

2022: Travnicek(ová) Cornelia, Andělský prach (Feenstaub), Prostor
Poznámka k překladu: beletrie

2022: Dutli Ralph, Zlaté sny (Das Gold der Träume), Archa
Poznámka k překladu: beletrie, eseje

2021: Wisser Daniel, Královna noci (Königin der Berge), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2020: Winkler Josef, Táhni k čertu, otče, aneb A tak s tebou ve spojení ať vytrvám do skonání (Laβ dich heimgeigen, Vater oder Den Tod ins Herz mir schreibe), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2019: Dutli Ralph, Píseň o medu (Das Lied vom Honig), Archa
Poznámka k překladu: beletrie, eseje

2019: Bohnet F. – Alexy A., Oscar pro Emily (Ein Oscar für Emily), prem. Studio Dva, Praha
Poznámka k překladu: divadelní hra

2019: Haug Achim, Malá kniha o duši (Das kleine Buch von der Seele), Paseka
Poznámka k překladu: naučná literatura

2019: Berner(ová) R. S. – Cramm(ová) D. von, Děti vaří celý rok (Das groβe Wimmel-Kochbuch), Paseka
Poznámka k překladu: kuchařka pro děti

2018: Struhar Stanislav, Opuštění (Die Verlassenen), Volvox Globator
Poznámka k překladu: beletrie

2018: Köhlmeier Michael, Dva pánové na pláži (Zwei Herren am Strand), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2017: Winkler Josef, Matka a tužka (Mutter und der Bleistift), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2017: Haslinger Josef, Evropská lehátka (Europa der Liegestühle), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – esej; premiéra 2017

2017: Haslinger Josef, Země bez konce. Rakousko padesát let po osvobození (Das endlose Land.), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – esej; úremiéra 2017

2016: Dutli Ralph, Poslední cesta Chaime Soutina (Soutines letzte Fahrt), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2016: Dutli Ralph, Milá olivo (Liebe Olive), Archa
Poznámka k překladu: beletrie, eseje

2016: Struhar Stanislav, Barvy minulosti (Farben der Vergangenheit), Volvox Globator
Poznámka k překladu: beletrie

2015: Struhar Stanislav, Důvěrně známé hvězdy domova (Die vertrauten Sterne der Heimat), Volvox Globator
Poznámka k překladu: beletrie

2015: Frisch Max, Z berlínského diáře (Aus dem Berliner Journal), Archa
Poznámka k překladu: beletrie, deník

2014: Frisch Max, Deník 1966–1971 (Tagebuch 1966-1971), Archa
Poznámka k překladu: beletrie, deník

2013: Bärfuss Lukas, Dvacet tisíc stránek (Zwanzigtausend Seiten), prem. DISK, Praha
Poznámka k překladu: divadelní hra

2013: Winkler Josef, Sdělovat skutečnost jako by nebyla aneb Zuřivé výbuchy andělů (Die Realität so sagen, als ob sie trotzdem nicht wär oder Die Wutausbrüche der Engel), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2013: Schalansky Judith, Žirafí krk (Der Hals der Giraffe), Paseka
Poznámka k překladu: beletrie

2013: Zumthor Peter, Promýšlet architekturu (Atmosphären), Archa
Poznámka k překladu: eseje

2013: Zumthor Peter, Atmosféry (Architektur denken), Archa
Poznámka k překladu: eseje

2012: Winkler Josef, Mrtvola slídící ve vlastní rodině (Leichnam, seine Familie belauernd), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2012: Frisch Max, Odpověď z ticha (Antwort aus der Stille), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2012: Döblin Alexander, Příběh Franze Biberkopfa (Die Geschichte vom Franz Biberkopf), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – divadelní hra; premiéra 2012

2011: Janacs Christoph, Pták ve žlabu (Der Vogel im Rinnstein), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – povídka; premiéra 2011

2011: Völcker Tine Rahel, Ledňáčci (Die Eisvögel), prem. Divadlo v Řeznické, Praha
Poznámka k překladu: divadelní hra

2011: Tabori George, Jak být šťastný a neuštvat se (Wie man glücklich wird, ohne sich zu verausgaben), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – divadelní hra; premiéra 2011

2011: Mitterer Felix, Pardál (Der Panther), prem. Divadelní studio Marta, Brno
Poznámka k překladu: divadelní hra

2010: Winkler Josef, Až nastane čas (Wenn es soweit ist), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2010: Winkler Josef, Roppongi (Roppongi), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2010: Rabinovici Doron, Jinde (Andernorts), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2010: Amann Jürg, Dopisy od panenky (Die Briefe der Puppe), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2010: Fritsch Werner, Enigma Emmy Göring (Enigma Emmy Göring), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: divadelní hra; premiéra 2010, CD 2012, premiéra Strašnické divadlo 2015

2010: Jenny Zoë, Pokoj posypaný pylem (Das Blütenstaubzimmer), Archa
Poznámka k překladu: beletrie

2009: Petschinka Eberhard, Santo subito (Santo subito), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – divadelní hra; premiéra 2009

2009: Dinev Dimitre, Nad hlavou světlo (Ein Licht über dem Kopf), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – povídka; premiéra 2009

2009: Haslinger Josef, fiona a ferdinand (fiona a ferdinand), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – povídka, premiéra 2009

2008: Vögel Stefan, Dobře rozehraná partie (Eine gute Partie), prem. Divadlo ABC, Praha, tiskem MD Brno 2010
Poznámka k překladu: divadelní hra

2008: Mitterer Felix, Smrtelné hry: Smrtelné hříchy; Jana aneb Jak vymyslet národ; Zpověď (Tödliche Sünden; Johanna oder Die Erfindung der Nation; Die Beichte), Větrné mlýny
Poznámka k překladu: divadelní hry; Zpověď: ČRo Vltava 2005, prem. Pidivadlo – VOŠ, Praha 2016

2005: Pluhar Erika, Promiňte, je tohle už konečná (Verzeihen Sie, ist das hier schon die Endstation?), NLN
Poznámka k překladu: beletrie

2003: Galli Max – Hillingmeier Klaus, Řím (Rom), Vitalis
Poznámka k překladu: obrazová publikace

2003: Hillingmeier Klaus, Londýn (London), Vitalis
Poznámka k překladu: obrazová publikace

2003: Nestmeyer Ralf, Paříž (Paris), Vitalis
Poznámka k překladu: obrazová publikace

2003: Martin Harald, Paul McCartney (Paul McCartney), Vitalis
Poznámka k překladu: životopis

2002: Winter Béba, Kde domov můj? (Wo ist mein zuhause?), ČRo Vltava
Poznámka k překladu: rozhlas – osudy; premiéra 2002

2001: Gies Martin, Zabou (Zabou), Slovanský dům
Poznámka k překladu: beletrie

1998: Kanaan Verena, Drahoušek Anna (Ach, Du liebe Anna), Rakouský kulturní institut
Poznámka k překladu: divadelní hra; , prem. Divadlo Viola, Praha 1999

1998: Mitterer Felix, Abraham (Abraham), Divadelní ústav
Poznámka k překladu: divadelní hra

1998: Germano Susanna, Zaslíbená země (Das gelobte Land), Rakouský kulturní institut
Poznámka k překladu: divadelní hra

1998: Mitterer Felix, Účtování v domě božím (Krach im Hause Gott), Divadelní ústav
Poznámka k překladu: divadelní hra; prem. Spolek Kašpar, Praha 1999

1993: Mitterer Felix, Pan Jedermann (Ein Jedermann), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra; , prem. VČD, Pardubice 1996

1992: Brückner(ová) Christine, Neproslovené promluvy rozhořčených žen (Ungehaltene Reden ungehaltener Frauen), DILIA
Poznámka k překladu: monodramata; ČRo Vltava 2010

1990: Kusz Fitzgerald, Nejvyšší čas (Höchste Eisenbahn), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1990: Kusz Fitzgerald, Burning Love (Burning Love), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1988: Rote Grütze (kol. autortů), Na tobě mi záleží (Mensch, ich lieb Dich doch), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1987: Unger Heinz Rudolf, Polední vyzvánění (Zwölfeläuten), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1984: Widmer Urs, Temná noc detektivů (Die lange Nacht der Detektive), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1983: Rohkohl Dieter, Neviditelné zavazadlo (Das unsichtbare Gepäck), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra

1982: Gruber R. P., Konečně klid (Endlich Ruhe), DILIA
Poznámka k překladu: divadelní hra