Marta Eich

Po maturitě na Střední průmyslové škole grafické v Praze vystudovala bohemistiku a translatologii na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Překládá a rediguje zejména kunsthistorické texty a současnou německojazyčnou prózu. Od roku 2000 žije v Berlíně. Ve spolupráci s Německým překladatelským fondem (DÜF) vede spolu s Evou Profousovou česko-německou překladatelskou dílnu ViceVersa.

Jazyky:
němčina
Žánry:
próza, pro mládež, literatura faktu
Specializace:
překlad
Kontakt:

0049 173 9225659

kontakt@martaeich.de

Vydané překlady:

2024: Schmidt Joachim B., Kalmann a spící hora (Kalmann und der schlafende Berg), Prostor

2023: Stamm Peter, Proč bydlíme za městem (Warum wir vor der Stadt wohnen), Albatros

2023: Schmidt Joachim B., Kalmann (Kalmann), Prostor

2023: Leky Mariana , Trápení všeho druhu (Kummer aller Art), Prostor

2022: Helfer Monika, Pakáž (Die Bagage), Prostor

2021: Leky Mariana, Co je odtud vidět (Was man von hier aus sehen kann), Prostor

2020: Molinari Gianna, Tady je všechno ještě možné (Hier ist noch alles möglich), Archa

2020: Rakusa Ilma, Marja (Marja), Plav
Poznámka k překladu: Překlad z povídkové knihy Einsamkeit mit rollendem „r“

2020: Poladjan Katerina, Zde jsou lvi (Hier sind Löwen), Plav
Poznámka k překladu: Románový úryvek

2019: Stamm Peter, Jemná lhostejnost světa (Die sanfte Gleichgültigkeit der Welt), Plus

2016: Fajt Jiří, Dlouhý stín císaře Karla IV. K recepci panovnické reprezentace v severovýchodních teritoriích Svaté říše římské (Der lange Schatten Kaiser Karl IV. Zur Rezeption der luxemburgischen Herrschaftsrepräsentation im Heiligen Römischen Reich), Národní galerie

2016: Fajt Jiří, Císař Karel IV. (Kaiser Karl IV.), Národní galerie
Poznámka k překladu: Kolektivní překlad

2013: Hanika Iris, To podstatné (Das Eigentliche), Dauphin