Lesk a bída překladatelství

Lesk a bída překladatelství

 Rozhovor mezi dvěma portugalistkami, Vlastou Dufkovou a Ladou Weissovou: O neviditelnosti a smrtelnosti

  •  Esej Václava Jamka o překladatelství s názvem Řekni mi, zrcadlo, co je na světě nejzrádnější
  •  Anketu o slastech a strastech překladatelství
  •  O zákulisí udělování cen Obce překladatelů
  • O zákulisí udělování anticeny Skřipec
  •  O zkušenostech spisovatelky Markéty Pilátové s jejími překladateli
  •  O zkušenostech knižního redaktora Arga s překladateli
  •  Zpověď překladatelky Terezy Semotamové formou dopisu sv. Jeronýmovi
  •  Dosud nepublikované básně přeložené ze španělštiny, irštiny, němčiny a čínštiny. Autory, překladů jsou: Miloslav Uličný, Martin Světlík, Marie Voslářová a Lukáš Zádrapa. Různé jazyky, různé generace překladatelů.
  • Překlad Decima Magna Ausonia (Martin C. Putna)
  •  Dvě recenze na nový překlad Walta Whitmana (Kamil Bouška a Františka Zezuláková Schormová)
  •  Ukázku z připravovaného románu Juliana Barnese Než potkala mě v překladu Jiřího Hanuše (Odeon)
  •  A mnoho dalšího...

Představujeme

Změna bankovního spojení

Upozorňujeme členy, že po sloučení Equa bank s Raiffeisenbank se mění bankovní spojení Obce překladatelů. Od 14. 11. 2022 platí nové číslo účtu OP 1014328992 / 5500 u Raiffeisenbank.

Používejte prosím při všech platbách a v trvalých příkazech nový kód banky 5500! Staré číslo účtu bude fungovat souběžně pouze do 15. 5. 2023.

Právní poradna Obce překladatelů

Pro členy Obce překladatelů je nyní k dispozici bezplatná autorskoprávní poradna. Dotazy můžete advokátní kanceláři Štaidl-Leška Advokáti klást na telefonu 222 520 096, ve facebookové skupině Právní poradna Obce překladatelů nebo zasílat e-mailem na asistent@staidl-leska.com.