Archiv aktualit do 2015

Jindřich Vacek na Vltavě

V pořadu "Osudy" bude od  7. do 11. prosince  vždy v  11.30  vysílat Český rozhlas – Vltava životní vzpomínky Jindřicha Vacka, překladatele z románských jazyků a nositele Ceny Josefa Jungmanna. Pořad se opakuje v 0.05, lze si ho poslechnout i  z audioarchivu Rádia Vltava po odvysílání relace na  http://hledani.rozhlas.cz/iRadio/?query=&reader=&stanice%5B%5D=%C4%8CRo+Vltava&porad%5B%5D=Osudy&offset=0.

Španělský Řád za občanské zásluhy

3. 11. 2015 obdržel náš člen doc. dr. Miloslav Uličný z rukou velvyslance Španělska v Praze Pedra Calvo-Sotela Řád za občanské zásluhy v hodnosti komtura, udělený králem Filipem VI. Pan velvyslanec ve svém laudatiu uvedl...

celý článek

Překladatelka Vlasta Dvořáčková získala prestižní polskou Cenu Transatlantyk

V pátek 13. května 2011 převzala překladatelka a básnířka Vlasta Dvořáčková Cenu Transatlantyk polského Knižního institutu pro „velvyslance polské literatury v zahraničí“. Prestižní ocenění poprvé v historii putovalo do České republiky...

celý článek

PŘEKLADATELSKÁ ANTICENA „SKŘIPEC“ ZA ROK 2010

Porota překladatelské anticeny Skřipec 2011 (díla vydaná v roce 2010) posoudila doporučení a návrhy, které byly Obci překladatelů zaslané, a rozhodla se udělit ji knize Niklas Frank: MOJE NĚMECKÁ MATKA

celý článek

VÝSLEDKY PŘEKLADATELSKÉ SOUTĚŽE JIŘÍHO LEVÉHO 2011

Letošní výsledky Překladatelské soutěže Jiřího Levého pro mladé překladatele vyhlásil předseda poroty Ladislav Šenkyřík 14. 6. v kavárně Divadla na Prádle v Besední ulici v Praze 1. Na slavnostní vyhlášení navázal pracovní seminář pro účastníky soutěže.

V kategorii poesie nebyla v  letošním roce udělena 1. cena, 2. cenu získali Magdaléna Jacková (lat) a Michal Zahálka (fr), 3. cenu Jakub Kostelník (něm) a Michal Sedláček (ruš).

V kategorii próza získala 1. cenu Ivana Kinská (něm), 2. cenu Hana Bortlová (šp) aEva Maršíková (angl). 3. cenu Kateřina Kolářová (angl), Nikol Dorožalová (pl) aHelena Táborská (angl), čestná uznání Martina Kotásková (ruš), Katarzyna Slowiková (pl), Sára Vybíralová (fr).

celý článek

20. ROČNÍK CENY JOSEFA JUNGMANNA

Obec překladatelů pořádá slavnostní podvečer u příležitosti udělení Ceny Josefa Jungmanna a dalších tvůrčích ocenění. Ohodnocení nejlepších literárních překladů na základě odborného posouzení se koná ve čtvrtek 6. října 2011 v 17.00 ve 2. patře Goethe – Institutu na Masarykově nábřeží 32, Praha 1.

celý článek

Ewald Osers (1917 - 2011)

Ewald Osers, nejstarší čestný člen a doyen Jednoty tlumočníků a překladatelů, zemřel 10. října v Readingu u Londýna ve věku 94 let...

celý článek

Čtení z Ceny Josefa Jungmanna u Bubeníčků

Pořad Hany Kofránkové v Divadle na Prádle - Praha 1, Besední, bude v pátek 4. listopadu v 19.30 2011 věnován letošnímu laureátovi Ceny Josefa Jungmanna, řeč bude i o dalších oceněních. Jste srdečně zváni!

STÁTNÍ CENA ZA PŘEKLADATELSKÉ DÍLO 2011

Na slavnostním zasedání v Národním divadle v Praze byly 27. října 2011 uděleny státní ceny a ceny Ministerstva kultury v oblasti umění. Laureátem letošní Stání ceny za překladatelské dílo se stal náš člen a nominant, anglista Martin Hilský za překlad úplného díla Williama Shakespeara do češtiny s přihlédnutím k dosavadní překladatelské činnosti.

Kompletní dílo Williama Shakespeara, jeho práce dramatické a básnické, překládal laureát od r. 1983. Včechny tyto překlady vydalo v jednom úctyhodném svazku nakladatelství Academia letos na jaře. Martin Hilský do českého jazyka dále převedl T. S. Eliota, D. H. Lawrence, J. Steinbecka, J. M. Syngeho nebo T. Wildera.

Výbor a všichni kolegové srdečně blahopřejí. 

celý článek

Duše měst, míst a regionů: Chladný sever – večer skandinávské literatury

Středa 21. prosince 2011 v 18.00

Dům čtení, Ruská 192, Praha 10

V pořadu vystoupí přední překladatelé skandinávských literatur: Robert Novotný, překladatel z dánštiny, Jaroslava Vrbová, z norštiny, Zbyněk Černík, ze švédštiny aVladimír Piskoř, z finštiny. Každý z nich představí čtyři své překlady a pohovoří o nich.

celý článek

LEONARD COHEN BÁSNÍ A ZPÍVÁ ČESKY

ve středu 29. února 2012 od 19 hod. v malém sále
Městské knihovny v Praze, Mariánské nám. 1, Praha 1.

celý článek

Panelová diskuse na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity

V úterý 24. dubna 2012 se na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně uskutečníod 14.10 do 15.45 beseda zástupců výboru Obce překladatelů se studenty zdejších překladatelských oborů na téma Literární překladatel v dnešní České republice. Akce proběhne v posluchárně L 31 (Veveří 28). Za OP se zúčastní Hana Linhartová, Alena Lhotová a Ladislav Šenkyřík, besedu a následnou diskusi bude moderovat Jan Seidl. Cílem akce je představit studentům Obec překladatelů a zamyslet se spolu s nimi nad místem literárního překladatele v současném českém kulturním provozu. Zájemci mimo akademickou obec jsou přirozeně rovněž vítáni.

celý článek

ČEŠTÍ UMĚLCI ZA OKUPACE - MEZI HEYDRICHIÁDOU A KOLABORACÍ

30. - 31. 5.2012  Městská knihovna v Praze, Malý sál

Konference organizovaná Obcí spisovatelů a Městskou knihovnou v Praze bude zaměřena na téma kolaborace a vlastenectví v českém kulturním prostředí za protektorátu. Doposud nedošlo ke komplexní, samostatné reflexi osobních dilemat a jednání lidí pera – literátů, novinářů, scénáristů, během nacistické okupace.

celý článek

JIŘÍ LEVÝ ANGLICKY

Mnozí naši evropští kolegové dobře znají práci Jiřího Levého Umění překladu. Je potěšitelné, že koncem roku 2011 vyšla v prestižním nakladatelství John Benjamins v anglickém  překladu, který připravila a rozsáhlou předmluvou doplnila dr. Zuzana Jettmarová z anglické sekce Ústavu translatologie.

celý článek

STRÁNKY O SOUČASNÉ RAKOUSKÉ LITERATUŘE

Rádi bychom Vás upozornili na projekt „Incentives zur österreichischen Literatur“(Podněty k rakouské literatuře) na adrese archives.readme.cc, jehož cílem je iniciovat překládání nejnovějších děl rakouské literatury.

celý článek

PŘEKLADATELSKÁ ANTICENA SKŘIPEC ZA ROK 2011

s přihlédnutím k pochybným překladům, které vyšly v posledních pěti letech a zatím unikly kritické pozornosti...

celý článek

Výsledky překladatelské soutěže Jiřího Levého 2011 - 2012 (20. ročník)

Odborná porota (ve složení Ladislav Šenkyřík - anglista a předseda poroty, Kateřina Klabanová - anglistka, Michaela Jacobsenová - germanistka, Anežka Charvátová - romanistka) vyhlásila výsledky dne 20. 6. 2012. Udělila tato ocenění...

celý článek

Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2011

Ve čtvrtek 4. října 2012 proběhlo v Goethe Institutu v Praze slavnostní vyhlášení 21. ročníku Ceny Josefa Jungmanna za nejlepší překlad uplynulého roku...

celý článek

Proslov předsedy poroty Václava Jamka

Znovu nadešel čas, kdy se rok co rok scházíme k udílení Jungmannovy ceny a ocenění s ní souvislých, a znovu mi jako předsedovi poroty připadla čest, abych vás seznámil s prací a názory poroty i posuzovatelů, kteří s námi spolupracovali, a především samozřejmě s rozhodnutím, k němuž porota dospěla.

celý článek

URGENTNÍ VÝZVA INICIATIVY WE ARE MORE

k podepsání petice adresované summitu lídrů členských států EU, na němž se bude 22.-23. listopadu 2012 projednávat rozpočet EU na léta 2014-2020. Z textu petice vyplývá, že příštímu rozpočtu EU  hrozí škrty na kulturu. Cílem akce je zamezit horizontálnímu krácení financí.

celý článek

Páteční večer - Na stopě severské detektivky

Nalaďte si Vltavu v pátek 30. listopadu ve 20.00

Toto vydání Pátečního večera pátrá po důvodech úspěchu fenoménu severské detektivky. Odpovědi bude hledat Zita Senková s překladateli Kateřinou Krištůfkovou, Kristinou Václavů, Vladimírem Piskořem, Karolínou Stehlíkovou a Helenou Stiessovou i s detektivem Janem Machutou.

celý článek

Pozvánka

na opožděný křest knížky rozhovorů s 27 doyeny českého literárního překladu SLOVO ZA SLOVEM, který proběhne v režii paní Hany Kofránkové z Českého rozhlasu

celý článek

Program TranStar Europa

Do 6. ledna 2013 je možné podávat přihlášky do evropského literárního a překladatelského projektu TranStar, jehož cílem je zviditelňovat na veřejnosti "menší" východoevropské, středoevropské a jihoevropské jazyky a kultury....

celý článek

Valná hromada OP

Srdečně zveme všechny členy OP na výroční valnou hromadu...

celý článek

Projekt TransStar Europa

TransStar Europa je evropský projekt na podporu překladu a literární činnosti, který chce upevnit vazby mezi evropskými jazyky a kulturami i jejich společné místo na mentální mapě Evropy.

celý článek

Akce jaro 2013

Zahajovací programy

V Tübingenu představí 4. dubna v 19.30 hodin v Klubu Voltaire berlínská překladatelka a novinářka Eveline Passetová knihu „Im Bergwerk der Sprache. Eine Geschichte des Deutschen in Episoden“, věnované jazykovým zvláštnostem němčiny z pohledu literárního překladatele...

Překladatelské dílny

Překladatelské dílny proběhnou od 4. do 7. dubna v německém Tübingenu (pracovní skupiny překládající ze slovinštiny, češtiny a chorvatšiny do němčiny), polské Lodži...

celý článek

Výzva k účasti v překladatelské soutěži Jiřího Levého 2014-2015

Soutěž pořádá Obec překladatelů pro začínající překladatele (věkový limit 35 let). Jejím smyslem je podpořit rozvoj českého literárního překladatelství, objevit nové talenty a otevřít jim publikační možnosti. Soutěž je organizována každoročně, vždy v určitých žánrových specifikacích. V letošním dvacátém třetím ročníku se vypisují tyto kategorie...

celý článek

Státní cena za překladatelské dílo Vladimíru Mikešovi

Ve středu 24. října byla v pražském Národním divadle udělena Státní cena za překladatelské dílo za rok 2012 Vladimíru Mikešovi, významnému českému romanistovi, překladateli a esejistovi. 

celý článek

Zemřela Zora Wolfová

Dlouholetá členka OP, významná česká překladatelka z angličtiny, nakladatelská redaktorka a zakladatelka Společnosti Sherlocka Holmese nečekaně zemřela 29. listopadu 2012. Bylo jí 84 let...

celý článek

O překládání (nejen) v Čechách

Ústav germánských studií Filozofické fakulty UK a Collegium Bohemicum, o.p.s. zvou srdečně na večer u příležitosti zahájení projektu TransStar Europa 18. dubna 2013 od 18:00, nám. J. Palacha 2, Praha 1, místnost 317. Hosté večera: Hana Linhartová, předsedkyně Obce překladatelů, Vratislav Jiljí Slezák, překladatel, Radovan Charvát, překladatel, lektor TransStar.

Pozvánka na Svět knihy 2013

K návštěvě veletrhu doporučujeme našim členům pátek 17. května, kdy proběhne několik pořadů s překladatelskou tematikou. Dva první v tištěném programu nenajdete, o to víc jste srdečně zváni...

celý článek

Výzva k účastníkům minulých ročníků Soutěže Jiřího Levého a ostatním příznivcům literárního překladu

Obec překladatelů nabízí od tohoto semestru možnost dát Vašemu zájmu o literární překlad pevnější základy a pomoci Vám prohloubit a rozšířit praktické dovednosti a nezbytné znalosti v našem oboru. 
Z předchozích zkušeností těchto dílen počítáme se 4-6 účastníky v jedné jazykové skupině s tím, že účast je možná také korespondenční formou. Jednalo by se zhruba o sedm odpoledních až podvečerních tříhodinových setkání v sídle OP, nad předem přeloženými literárními texty a to vždy po čtrnácti dnech. V těchto lekcích bychom společně pokryli různé žánry a ukázali si různé přístupy k překládání, vyplývající jak ze specifik textů, tak z tvůrčích a jazykových schopností jednotlivců. 
V tomto rámci lze, na základě domluvy s jednotlivými lektory a zájmu z Vaší strany, upravit jak termíny konání, tak volbu žánrů. Bohužel Obci se letos nepodařilo získat potřebné granty na pořádání těchto kurzů, proto jsme nuceni je zpoplatnit, a to 2100,- za účastníka při tomto rozsahu nabízených hodin. Absolventi obdrží certifikát.
V kurzech bychom rádi pokračovali i nadále, pokud byste se tedy z nejrůznějších důvodů nemohli zúčastnit v tomto semestru, budete mít možnost v semestrech dalších. 
V případě zájmu se, prosím, co nejdříve ozvěte na tuto adresu, případně si předem zajistěte účast pro příští semestry. Jednotlivé jazykové oblasti se budou otevírat na základě dostatečného počtu zájemců (min. 4 účastníci/kurz). Uveďte jazykovou oblast a pokud možno také dny, které by pro Vás přicházely v úvahu. Kurzy začnou v polovině března.
Těšíme se na setkání s Vámi. Zájemci nechť se obrátí na náš sekretariát.

celý článek

Udělení Ceny Josefa Jungmanna za rok 2012

Obec překladatelů vás srdečně zve na slavnostní podvečer u příležitosti udělení Ceny Josefa Jungmanna a dalších tvůrčích ocenění za nejlepší literární překlady vydané v roce 2012. S ukázkou z oceněného  překladu vystoupí...

celý článek

Jiří Honzík na stanici Vltava

Počínaje pondělím 14. října 2013 vysílá Český rozhlas - Vltava každý všední den od 11.30 v rámci pořadu "Osudy" desetidílné rozhlasové vzpomínání literárního vědce, rusisty a překladatele dr. Jiřího Honzíka. Na webových stránkách pořadu lze vyslechnout i záznam již odvysílaných dílů.

Kurzy literárního překladu 2013/2014

Obec překladatelů pořádá i v zimním semestru 2013/2014 KURZY LITERÁRNÍHO PŘEKLADU, v nichž zájemci o překládání literatury mohou dát své zálibě pevnější základy a prohloubit a rozšířit si praktické dovednosti a nezbytné znalosti v oboru...

celý článek

Elektronické pohlednice a plakátek k vytištění

Elektronické pohlednice a plakátek  k vytištění

Evropská rada asociací literárních překladatelů (CEATL) připravila k letošnímu Dni překladatelů (30. září) elektronickou pohlednici, která upozorňuje na význam překladatelské profese. Pohlednice je k dispozici ve 23 jazykových verzích (v češtině existují dvě) a lze ji odeslat...

celý článek

Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2012

Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2012

Ve středu 2. října 2013 proběhlo v Goethe Institutu v Praze slavnostní vyhlášení 22. ročníku Ceny Josefa Jungmanna za nejlepší překlad uplynulého roku a dalších tvůrčích ocenění významných překladatelských počinů...

celý článek

Výstava o padesátileté historii oboru překladatelství a tlumočnictví na českých univerzitách

V neděli 10. listopadu 2013 proběhla na Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy vernisáž výstavy ZTRACENI V PŘEKLADU?, věnované dějinám studijního oboru překladatelství a tlumočnictví. Vernisáže se zúčastnilo více než 300 absolventů a vyučujících oboru a zástupců profesních organizací, především Jednoty tlumočníků a překladatelů. Výstava potrvá v prostorách Ústavu translatologie ve Šporkově paláci (Hybernská 3, Praha 1) do 30. června 2014. 

Fotografie z vernisáže a vzpomínky některých účastníků jsou zveřejněny v článku v časopise Univerzity Karlovy FORUM.

celý článek

Státní cena za překladatelské dílo Vratislavu J. Slezákovi

Státní cena za překladatelské dílo  Vratislavu J. Slezákovi

Státní cenu za překladatelské dílo v letošním roce získal germanista Vratislav Jiljí Slezák, člen Obce překladatelů. Laureátovi srdečně blahopřejeme.

Medailon Vratislava J. Slezáka v Databázi českého uměleckého překladu

Medailon dr. Slezáka, který vysílala ČT art u příležitosti udělení Státní ceny

Starší dokument České televize o dr. Slezákovi

celý článek

Zemřela Olga Krijtová

Zemřela Olga Krijtová

S lítostí se s Vámi musíme podělit o zprávu, že 7. listopadu zemřela Olga Krijtová, nederlandistka, překladatelka a dlouholetá členka Obce překladatelů. Olga Krijtová byla přes padesát let ústřední postavou české nederlandistiky, byla překladatelkou téměř šedesáti překladů knižních titulů, ale i autorkou...

celý článek

Helena Stachová v rozhlase

Od 27.ledna do  31.ledna vypráví o svém životě překladatelka z polštiny Helena Stachová na rozhlasové stanici Vltava,  denně  od 11.30 (opakování na Vltavě po půlnoci).

O současné situaci na Ukrajině

Česká asociace ukrajinistů, Ukrajinská iniciativa v ČR a Ústav východoevropských studií FF UK vás zvou na debatu...

celý článek

Překladatelská stipendia

V současné době jsou vyhlášeny tři výzvy k podání přihlášek o překladatelská stipendia různých tipů:

Visegrádský program rezidenčních pobytů pro literáty (uzávěrka 28. února)

Stipendium Paula Celana (uzávěrka 1. března)

Pobyty v překladatelském domě v Římě (průběžně)

celý článek

Uzávěrky nominací do překladatelských soutěží

Cena Zlatá stuha, uzávěrka 12. 1. 2014. Cena je udělována knihám pro děti a mládež vydaným v předchozím roce. Přihlášky s uvedením náležitých bibliografických údajů a event. doporučujícím komentářem posílejte do Sukovy studijní knihovny literatury pro mládež...

celý článek

Ubersetzung als Kulturtechnik

Seminář pro mladé  překladatele z němčiny do 35 let  – s důrazem na odborný jazyk -  se uskuteční v době od 24.8. do 30.8. 2014. (NÖ) . Nejzazší termín pro podávání přihlášek je 21.3.2014. Podrobné informace zájemci najdou  nahttp://www.ifk.ac.at/index.php/newsticker-detail/items/264.html

celý článek

Svět se mnou, svět beze mě

Rozhlasová stanice Vltava uvádí od minulé středy 12.2. do pátku 21.2. četbu na pokračování z autobiografické knihy českého hispanisty a překladatele Josefa Forbelského Svět se mnou, svět beze mě, a to denně od 11.30 (opakování na Vltavě po půlnoci). Připravila Milena M. Marešová, účinkuje Pavel Rímský, pořad je třicetiminutový.

celý článek

Petice na podporu postavení autora v EU

Obec překladatelů vyplnila v rámci tzv. veřejné konzultace obsáhlý dotazník o revizi autorských práv v EU a vybízí své členy, aby podpořili  postavení držitelů práv v EU velmi jednoduchým způsobem individuálně, a to podpisem petice...

celý článek

Výzva litevských překladatelů

Litevská asociace literárních překladatelů zveřejnila otevřenou výzvu vyjadřující znepokojení nad ruskou vojenskou agresí na Ukrajině a jejím možným rozšířením do jiných oblastí Evropy, solidaritu s ukrajinským lidem bojujícím za udržení své nezávislosti a územní svrchovanosti a úctu k ruským občanům, kteří se odvážili protestovat proti jednání svých představitelů. Cílem výzvy je přimět kolegy, „umělce a kulturní osobnosti celého světa“ k nátlaku na vlády jednotlivých zemí, aby daly jasně najevo, že ruská vojenská agrese na Ukrajině neprojde bez povšimnutí a bez potrestání. Text celé výzvy v angličtině naleznetezde

celý článek

Řád Isabely Katolické Blance Stárkové

Hispanistka Blanka Stárková obdržela v pátek 4. dubna 2014 jedno z nejvýznamnějších španělských vyznamenání, Řád Isabely Katolické. Řád byl založen králem  Ferdinandem VII. v roce 1815 a jeho posláním je vyznamenávat "výjimečné skutky civilního charakteru osob španělské i cizí národnosti ve prospěch španělského národa nebo skutky, které by určitým způsobem přispěly ke zlepšení přátelských vztahů a spolupráce španělského národa s ostatním mezinárodním společenstvím", jak stanoví čl. 1 jeho stanov. Velmistrem Řádu Isabely Katolické je Jeho Veličenstvo král a velkokancléřem řádu je ministr zahraničních věcí Španělska. Srdečně blahopřejeme!

celý článek

Magnesia Litera za překladovou knihu

V letošním ročníku známé literární soutěže Magnesia Litera byl v kategorii Litera za překladovou knihu vyhlášen vítězem Robert Svoboda za znamenitý převod románu Harmonia caelestis současného maďarského spisovatele Pétera Esterházyho. V nejužší nominaci mu konkurovaly Zuzana Li, která z čínštiny do češtiny převedla román Čtyři knihy od čínského spisovatele Jena Lien-kchea, a Lada Hazaiová, překladatelka románu Kolumbijce Sergia Álvareze 35 mrtvých. Gratulujeme vítězi i oběma překladatelkám z nejužšího výběru. 

celý článek

Devadesátiny rusisty Jiřího Honzíka

Malý večírek na oslavu devadesátin překladatele z ruštiny a literárního vědce Jiřího Honzíka se koná v kavárně Cafeidoskop, Praha 1, Lazarská 8 v pondělí 14. dubna 2014 v 19.30.  Všichni gratulanti jsou srdečně zváni.

celý článek

Překladatelská dílna v Hamburku a konference ve Vídni

Německá sekce IBBY za podpory nadace Robert Bosch Stiftung pořádá ve dnech 17.-24. srpna 2014 dílnu pro překladatele literatury pro děti a mládež z němčiny. Více informací...

celý článek

Dvě akce na Univerzitě Karlově

Ve dnech 5.-11. května proběhne II. izraelský týden na Karlově univerzitě: perspektivy izraelských studií v České republice. Akci pořádá Pražské centrum židovských studií FF UK. Zahájení Týdne proběhne v pondělí 5.května ve 14 hod v Celetné 20. Zahajovací přednášku prosloví ředitel Schustermanova centra izraelských studií z Brandeis University profesor Ilan Troen. Podrobný program Týdne je...

celý článek

Přednáška profesora Laurense o problematice Orientu v 21.století

Ve středu 28. května 2014 od 18.00 prosloví v kinosále Francouzského institutu v Praze Henry Laurens, jeden z nejvýznamnějších francouzských odborníků na Střední východ, přednášku s názvem "Problematika Orientu v 21. století: geopolitická kapitola otevřená více než dvě století." Simultánní tlumočení zajištěno. Bližší informace zde.

celý článek

Tvůrčí a studijní stipendia v oblasti literatury

Ministerstvo kultury, odbor umění, literatury a knihoven vyhlašuje další kolo výběrového řízení na poskytnutí tvůrčích nebo studijních stipendií v oblasti profesionálního hudebního umění a literatury (včetně překladu). Žádosti o stipendium jsou přijímány do 3. 6. 2014. Formuláře a bližší informace najdete na webu MKČR...

celý článek

OP na Světu knihy

Na mezinárodním knižním veletrhu Svět knihy, který se koná na pražském Výstavišti ve dnech 15.-18.května 2014, se naše obec představí dvěma akcemi. V pátek 16. 5 v 16.00hodin ve Velkém sále střední haly udělí nezávislá porota, která pracovala ve složení Jiří Hanuš, Jan Jeništa, Jan Seidl a Vratislav Slezák, anticenu Skřipec...

celý článek

Překladatelská anticena Skřipec za rok 2013

Odborná porota Obce překladatelů ve složení Jiří Hanuš, Jan Jeništa, Jan Seidl a Vratislav Slezák posoudila doporučení a návrhy, které byly Obci překladatelů zaslány, a rozhodla se udělit překladatelskou anticenu Skřipec za rok 2013, s přihlédnutím k titulům vydaným v posledních pěti letech, rovným dílem...

celý článek

Soutěž Jiřího Levého

Výsledky Překladatelské soutěže Jiřího Levého 2013/2014 budou vyhlášeny v Divadle Na Prádle, Besední 3, Praha 1, dne 19. června 2014 v 15.00 hodin.

Program: úvodní slovo předsedkyně poroty Anežky Charvátové, vyhlášení výsledků soutěže, vzpomínka na významného teoretika překladu Jiřího Levého (J. Emmerová a V. Slezák). Srdečně vás zveme.

celý článek

Google-Doodle a sv. Jeroným

Evropská rada asociací literárních překladatelů CEATL přichází se zajímavým nápadem, jak zviditelnit Mezinárodní den překladatelů prostřednictvím obrázku či též svátečního loga, tzv. Google-Doodle na hlavní straně Googlu. Vyzývá proto všechny překladatelské obce a jejich členy, aby návrh  podpořili hromadně i individuálně. Podpůrný mail je třeba poslat na adresuproposals@google.com. K účelu žádosti více na  http://www.google.com/doodles/about.

OP podporu návrhu již vyjádřila a svým kolegům, členům i nečlenům, doporučuje podpořit jej také například použitím níže uvedeného anglického textu. Čím víc překladatelů se připojí, tím vyšší bude šance s návrhem uspět.

To Whom It May Concern:

as a member of the Czech Literary Translators' Guild (Obec překladatelů) I would like to propose a Doodle on September 30th (Saint Jerome’s Day) commemorating the Translator’s Day. It would foster visibility of our profession and would raise awareness of the work we do. Many thanks for your time.

Kind regards,

(jméno / příjmení) 

celý článek

Stipendium Hany Žantovské

Jako každým rokem bylo vyhlášeno Tvůrčí stipendium Hany Žantovské, které je určenopřekladatelům poezie bez věkového omezení. Odborné komisi je třeba předložit ukázku překladu, originál a podepsanou smlouvu s nakladatelstvím. Žádosti o udělení je třeba doručit na sekretariát Obce překladatelů do 15. srpna 2014. Bližší informace a přihláška jsou k dispozici na webu OP.

celý článek

Výsledky Překladatelské soutěže Jiřího Levého

Výsledky Překladatelské soutěže Jiřího Levého

Výsledky 22. ročníku Překladatelské soutěže Jiřího Levého byly vyhlášeny ve čtvrtek 19. června 2014 v prostorách Divadla Na Prádle v Praze. V odborné porotě pod vedením Anežky Charvátové (romanistky) zasedal Ladislav Šenkyřík (angl.), Kateřina Klabanová (angl.) a Michaela Jacobsenová (něm.); s nimi externě spolupracovali odborníci na další jazyky zastoupené v soutěži, kteří zpracovali posudky. Porota udělila tato ocenění...

celý článek

Dialog pro Ostravskou univerzitu

Vážení kolegové překladatelé, 

Ostravská univerzita hledá pro účely výuky nastupující generace překladatelů i vědecké práce překladatelský časopis Dialog (i jeho jednotlivá čísla). V knihovnách po celém Česku jsou z tohoto ve své době vysoce kvalitního bulletinu, bohužel, jen torza. Proto musíme doufat, že někdo z Vás bude mít časopis možná doma a bude jej ochoten zapůjčit k prostudování a oskenování. Pokud mám můžete v této věci pomoct...

celý článek

Ausschreibung Kein Kinderspiel 2015

Týdenní seminář pro překladatele dětské literatury z němčiny se koná koncem srpna v Hamburku. Zájemci se mohou hlásit do 2.5.2015. Program a přihlášku naleznete na http://www.jugendliteratur.org/veranstaltung-45-kein_kinderspiel.html.

celý článek

Několik nových zpráv

Italštinářům se otevírá nová databáze italské literatury. Více zde.
Londýnský knižní veletrh přichází s cenou pro iniciativy, které zvyšují prestiž překladové literatury, propagují literární překlad a literární překladatele, povzbuzují začínající překladatele a vyhledávají nové tituly k překladu. Nominovat lze jakékoliv uskupení či projekt s polem působnosti mimo UK, jako například literární časopisy, letní školy, internetové stránky, ocenění atd. Termín pro podání přihlášek je 16. 1. 2015. Více informací zde.
Na stránkách platformy Creative Europe jsou k dispozici formuláře pro podání žádosti o granty na literární překlady. Žádosti podávají nakladatelé. Více informací zde. 
Vídeňský Institut humanitních věd  IWM vypisuje stipendia pro překladatele kanonických textů, současných klíčových děl v oblasti humanitních a sociálních věd a kultury, kteří zprostředkovávají výměnu kulturních hodnot mezi Západní a Východní Evropou či mezi jednotlivými východoevropskými národy. Stipendium se nevztahuje na překlady beletrie a poezie. Termín pro podání přihlášek je 28. února 2015. Více informací zde. 
Římské překladatelské centrum Casa delle Traduzioni nabízí rezidenční program pro překladatele nejen z italštiny, zahrnující pobyty od 15 do 45 dnů za administrativní poplatek 30€ plus 20€/den. Více informací zde.
celý článek

Autorské právo zaručuje svobodu slova

Obec překladatelů spolu s Evropskou radou asociací literárních překladatelů CEATL podporuje kampaň na podporu respektování autorských práv (#CopyrightforFreedom), kterou na letošním Pařížském knižním veletrhu zahájila Federace evropských nakladatelů FEP. Základem psaní, vydávání, prodeje i čtení knih je svoboda slova. Za svobodu slova však nelze považovat nepovolené kopírování cizích děl ani jiné formy pirátství.

Text výzvy v angličtině naleznete na adrese

http://fep-fee.eu/IMG/jpg/_copyright4freedom_en_a4-2.jpg?673/079c3e9f23ca082f4e0603f75178b5243f389310 

a ve francouzštině na

http://www.ceatl.eu/wp-content/uploads/2015/04/copyright4freedom_FR.pdf.

celý článek

Stipendium v Kanadě

Kanadské Banff Centre nabízí možnost stipendijního pobytu pro překladatele v období 8. - 27. 6. 2015.

Více informací zde

celý článek

24. ROČNÍK CENY JOSEFA JUNGMANNA

P O Z V Á N K A

NA SLAVNOSTNÍ PODVEČER U PŘÍLEŽITOSTI
UDĚLENÍ 
CENY JOSEFA JUNGMANNA

celý článek

Zemřela Věra Saudková

V pondělí 3. srpna 2015 zemřela ve věku 94 let redaktorka a překladatelka Věra Saudková. Poslední rozloučení se koná ve čtvrtek 13. srpna v 11.00 ve velké obřadní síni krematoria v Praze - Strašnicích. Vzpomínku na Věru Saudkovou z pera jejího syna Františka Saudka si můžete přečíst...

celý článek

ZPRÁVA Z VÝROČNÍHO ZASEDÁNÍ EVROPSKÉ RADY ASOCIACÍ LITERÁRNÍCH PŘEKLADATELŮ (CEATL) V MILÁNĚ 3.–6. 2015

V červnu se v Miláně opět sešli zástupci sesterských asociací z celé Evropy. Výbor i CEATL opustil dlouholetý prezident Martin de Haan, pod jehož vedením získala rada novou strukturu, začala pracovat na mnoha společných projektech, zapojila se do evropských platforem...

celý článek

Octavio Paz o střetu svobodného myšlení s církevní mocí

Ve čtvrtek 17.  9.  2015 v 18:00 hodin bude v Cervantesově Institutu (Na Rybníčku 536/6, Praha 2 - vedle kostela sv. Štěpána) představen český překlad rozsáhlé eseje mexického nobelisty Octavia Paze: Sor Juana Inés de la Cruz aneb Nástrahy víry. Knihu představí profesorka hispanoamerické literatury Karlovy Univerzity Anna Housková, překladatelka Anna Tkáčová, redaktor Vít Kazmar a nakladatel Daniel Podhradský, Dauphin.  Všichni zájemci jsou vítáni.

Zemřel Pavel Weigel

Zemřel Pavel Weigel

Hluboce zarmouceni oznamujeme, že v pondělí 30. listopadu 2015 zemřel ve věku 73 let náš milý kolega, dlouholetý předseda revizní komise Obce překladatelů, výborný překladatel z polštiny a ruštiny a také originální spisovatel ing. Pavel Weigel.

celý článek

Zemřela Věra Šťovíčková-Heroldová

Hluboce zarmouceni oznamujeme všem kolegm překladatelům, že v pátek 30. října 2015 po dlouhé nemoci zemřela rozhlasová redaktorka a překladatelka Věra Šťovíčková - Heroldová ve věku nedožitých 85 let. Poslední rozloučení se bude konat v pátek 6. listopadu 2015 ve 13.00 hodin v Ústřední obřadní síni v Praze na Olšanských hřbitovech(hlavní vchod na hřbitovy).

celý článek

Cesty a křižovatky Světly Mathauserové

Od pondělí 14. prosince v pořadu "Osudy", který začíná vždy v 11.30, vysílá ČR Vltava na deset  pokračování  vzpomínky rusistky, překladatelky a vysokoškolské profesorky Světly Mathauserové (1924-2006). Čte Ivana Valešová.

celý článek

Konference o Janu Zábranovi

Ve dnech 6. a 7. listopadu 2015 se v Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze uskuteční konference s názvem Jan Zábrana – básník, překladatel, čtenář. V rámci konference proběhnou překladatelské workshopy v anglickém, francouzském, německém, ruském a španělském jazyce. Pod vedením zahraničních bohemistů a českých odborníků budou účastníci moci prožít Jana Zábranu v procesu překládání. Podrobnosti na stránkách http://zabrana.ff.cuni.cz/?q=node/185.

Státní cena 2015 udělena Hanuši Karlachovi

Státní cena 2015 udělena Hanuši Karlachovi

V pondělí 26. října byly v Anežském klášteře v Praze uděleny státní ceny za literaturu a za překlad. Porota Státní ceny za překladatelské dílo zvolila laureátem letošního ročníku germanistu Hanuše Karlacha.  

celý článek

Zemřela doc. PhDr. Věnceslava Hrdličková, CSc.

Ve věku 91 let zemřela ve středu 20. ledna po krátké nemoci v pražské Thomayerově nemocnici mezinárodně uznávaná sinoložka a japanoložka Věnceslava Hrdličková. Zaujímala významné místo v české orientalistice a významně se zasloužila o popularizaci čínské a japonské kultury v České republice i Evropě.

celý článek

Valná hromada Obce překladatelů

Zveme všechny členy OP na valnou hromadu, která se uskuteční v pátek 22. ledna ve 14.30.

celý článek

Vyhlášení Překladatelské soutěže Jiřího Levého 2015-16

Soutěž pořádá Obec překladatelů pro začínající překladatele (věkový limit 35 let). Jejím smyslem je podpořit rozvoj českého literárního překladatelství, objevit nové talenty a otevřít jim publikační možnosti.

celý článek

Překladatelská dílna DILIA 2015

DILIA vypisuje stipendia pro mladé překladatele z nizozemského jazyka.

V letošním roce pořádá DILIA, divadelní, literární, audiovizuální agentura již pojedenácté překladatelskou dílnu...

celý článek

25 let Obce překladatelů - Pozvánka na Jeronýmovy dny

Letos v květnu uplynulo 25 let od doby, kdy vznikla Obec překladatelů. Úctyhodné čtvrtstoletí našeho profesního sdružení připomeneme v sobotu 7. listopadu 2015 od 15.00 hod. v rámci Jeronýmových dnů v K-centru, Senovážné nám. 23, místnost 254 (tram: 3, 6, 9, 14, 24) při neformálním setkání se zakladateli a prvními členy obce. Vzpomínky na to, proč se OP krátce po listopadu 1989 ustavila a jaké byly její první kroky, nepochybně zaujmou i mladší generace literárních překladatelů. Vždyť na základech, které vytvořili kolegové zakladatelé, rozvíjí OP svou činnost dodnes. Setkáte se mimo jiné s Jarmilou Emmerovou, Jiřím Pecharem, Dušanem Karpatským, Šimonem Pellarem a dalšími osobnostmi, které svou stavovskou organizaci měly a mají rády a nezištně pro ni pracují dodnes.  

Podrobný program Jeronýmových dnů pořádaných tradičně Jednotou tlumočníků a překladatelů k připomenutí svatého Jeronýma, patrona překladatelů, naleznete na stránkách http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=4695.

celý článek

Představujeme

Cenu Josefa Jugmanna

Cenu Josefa Jugmanna

Slavnostní vyhlášení 26. ročníku Ceny Josefa Jungmanna za nejlepší překlad uplynulého roku se uskuteční v pondělí 2. října 2017 v 17 hod. v prostorách pražského Goethe-Institutu.