Svět knihy je přede dveřmi

- pátek 10. 5. v 16.00 hodin Překladatelské inspirace ze severu: Jak fungují překladatelské profesní organizace v severských zemích, jaké zajímavé projekty v posledních letech realizovaly a čeho se jim podařilo dosáhnout? Mozaiku inspirativních tipů z Dánska, Finska, Islandu, Norska a Švédska představí členové výboru spolku Překladatelé Severu: Kateřina Krištůfková (Norsko), Marie Voslářová (Švédsko), Markéta Kliková (Dánsko), Marta Bartošková (Island), Michal Švec (Finsko).
- sobota 11. 5. od 10.00 do 10.50 v Profesním fóru 2 (pravé křídlo, balkon vlevo): Vzpomínka na překladatele Jiřího Joska a křest jeho posledního překladu – trilogie Williama Shakespeara Král Jindřich VI. Soubor tří her líčí jedno z nejúděsnějších období dějin Anglie – válku bílé a červené růže. V programu vystoupí Přemysl Rut, Markéta Potužáková, Jana Mertinová a Jan Zelenka.
- sobota 11. 5. ve 14.00 Prezentace románu "Kamenný žabák" renomovaného maďarského autora Györgye Spiróa (v překladu Roberta Svobody vydalo nakladatelství Novela Bohemica) a rozhovor o aktuální situaci na maďarské kulturní scéně - na podiu ve stanu malých nakladatelů, za účasti překladatele.
- sobota 11. 5. v 17.00 Prezentace sbírky maďarsko-amerického básníka a performera Gábora Gyukicse "Čí je ta tvář a jiné básně" (v překladu Roberta Svobody vydal Protimluv - Ostrava) na Výstavišti v Literární kavárně, za účasti autora a překladatele. Gábor Gyukics vystoupí před obecenstvem také v pátek 10. 5. v 19.00 v kavárně Božská lahvice, Praha 2 -Vinohrady, Římská 13.
- sobota, 11. 5. od 17.00 - do 18.00 Co všechno chtějí blogeři vědět o překladu a bojí se zeptat
Jakub Pavlovský sdílí své literární zážitky na Instagramu, Kamila Hřavová na YouTube. Budou se ptát překladatelek Petry Ben-Ari a Michaly Markové na všechno, co je zajímá ohledně literárního překladu. Jak si překladatel vybírá knihy, které překládá? Co všechno obnáší přeložit knihu? Mají překladatelé nějaká oblíbená slova? A jak rozlišit, co je manýra spisovatele a co manýra překladatele?
- čtvrtek 9. 5. od 18.00 – do 19.00 a pátek 10. 5. od 18.00 do 19.00 Překladatelský speed dating na Profesním fóru v rámci Světa knihy 2019
Profesní fórum Světa knihy 2019 a OP ve spolupráci s Českým literárním centrem zvou překladatele a nakladatele na setkání formou speed datingu. Začínající i etablovaní literární překladatelé budou mít možnost představit nakladatelským redaktorům zajímavé zahraniční knižní tituly, které by rádi přeložili do češtiny. Setkání proběhne ve dvou hodinových blocích, jeden bude vzhledem k čestnému hostu veletrhu věnován překladům z jazyků Latinské Ameriky. Upozorňujeme, že akce je určena zájemcům o překlad beletrie a budou upřednostněni méně zkušení překladatelé mající za sebou 0-2 vydané beletristické překlady.
Zájemce prosíme, aby se do 19. 4. závazně hlásili Tereze Semotamové na mailovou adresu: tereza.semotamova@gmail.com.

Představujeme

Cenu Josefa Jungmanna aktuálně

Laureátem 30. ročníku Ceny Josefa Jungmanna za nejlepší beletristický překlad minulého roku byl 5. 10. 2021 vyhlášen Vít Kazmar  za překlad ze španělštiny titulu Juan Filloy Op Oloop (nakl. Rubato). Blahopřejeme! Seznam všech oceněných najdete v Aktuálních informacích.