Nejvyšší čínské státní ocenění v oblasti překladu Zuzaně Li

Překladatelka a sinoložka Zuzana Li obdržela u příležitosti Mezinárodního knižního veletrhu v Pekingu jako vůbec první Češka nejvyšší čínské státní ocenění v oblasti překladu. Tuto cenu, která je zároveň vyzdvihnutím dlouholeté tradice české sinologie a jejího soustavného úsilí o převod moderní čínské literatury, převzala Zuzana Li z rukou čínské vicepremiérky. Zuzana Li cenu získala jako první Češka vůbec.

Cenu uděluje Státní úřad pro tisk, vydavatelskou činnost, rozhlasové a televizní vysílání a film, tedy instituce podřízená přímo čínské vládě, která je mj. také nejvyšším cenzurním úřadem v Čínské lidové republice. Vzhledem k rapidnímu zhoršování svobody slova v ČLR v posledních třech letech (https://sinopsis.cz/tag/cenzura/) chápeme toto zasloužené ocenění také jako závazek zachovat si v další překladatelské a kulturně publicistické činnosti nezávislost a odvahu. Věříme, že laureátka a další překladatelé budou i nadále představovat umlčené autory a upozorňovat na neblahý stav svobody slova v Číně.

Čeští čtenáři mají díky Zuzaně Li možnost seznámit se s takovými díly, jako jsou například Hovory se spodinou od hosta Světa knihy 2013 Liao I-wua (vydala Mladá fronta), Totem vlka od Ťianga Žunga (Rybka Publishers) či román Čtyři knihy, jehož autor Jen Lien-Kche získal v roce 2014 Cenu Franze Kafky a který vyšel v nakladatelství Verzone, kde Zuzana Li spravuje edici Xin, věnovanou právě čínské literatuře. O významu ocenění, překladech a zásluhách o vydávání čínské literatury u nás si můžete poslechnout více v rozhovoru s laureátkou v pořadu Mozaika ze dne 12. září (16:00, od 9. minuty) http://prehravac.rozhlas.cz/audio/3703384, svůj pohled na čínskou literaturu a její styčné plochy s naší kulturou pak překladatelka přiblížila například v rozhovoru pro Literární noviny http://www.literarky.cz/…/22644-zuzana-li-iane-tou-kunderu-….

Představujeme

Alici Hyrmanovou McElveen

Alici Hyrmanovou McElveen

Vítězkou Magnesie Litery 2017 za překladovou knihu se stala Alice Hyrmanová McElveen za překlad knihy irské autorky Sary Baumeové (1984) Jasno lepo podstín zhyna. Knihu přeloženou z angličtiny vydalo nakladatelství Odeon, redigoval ji Jan Zelenka. Srdečně blahopřejeme.