BIBLIOGRAFICKÝ
SOUPIS
ČESKÉHO UMĚLECKÉHO
PŘEKLADU
PO ROCE 1945
Databáze osobností českého uměleckého překladu po roce 1945 byla financována z prostředků Ministerstva kultury České republiky v letech 1998-2001 a vznikla na základě výzvy Obce překladatelů. Představuje první hlubší zmapování jedné z nepominutelných oblastí kontaktu české kultury s národními kulturami celého světa. Zahrnuje 1360 hesel (včetně odkazových) českých překladatelů, působících v období od roku 1945 do současnosti, a podrobnou výběrovou bibliografii jejich knižně (výjimečně časopisecky) publikovaných překladů. Svou strukturou zároveň zpřístupňuje údaje dokumentující kontinuitu, intenzitu a charakter českého vnímání literatur jednotlivých jazykových oblastí.
Upozorňujeme případné uživatele, že tento bibliografický soupis nabízí pouze data, jak byla zpracována v roce 1996. Aktualizací prošla jen některá osobní hesla překladatelů (těch, kteří reagovali na výzvy OP a poslali nové údaje, viz seznam s daty aktualizace), nikoli souhrnné seznamy překladů z jednotlivých jazyků. Na podzim r. 2009 byla aktualizace tohoto soupisu pozastavena z důvodu práce na nové databázi, která bude obsahovat více údajů a bude uživatelsky vstřícnější.
Výbor
Obec překladatelů se v období 2006-2008 snažil provést aktualizaci
stávajícího soupisu - avšak opakované výzvy překladatelům, aby pomohli
uvést do pořádku svá hesla, se nesetkaly s potřebnou odezvou. Obec
překladatelů se v roce 2008 spojila s Ústavem translatologie FF UK,
který se zavázal v rámci projektu Český překlad po roce 1945
(podpořeného Grantovou agenturou ČR a řešeného ve spolupráci s katedrou
anglistiky a amerikanistiky FF MU) mj. také na základě tohoto
bibliografického soupisu zpracovat novou elektronickou interaktivní
databázi.
ÚTRL FF UK posléze vstoupil do jednání s Národní knihovnou ČR, která
poskytla k dalšímu zpracování údaje ze svých elektronických katalogů. V
současné době probíhá časově náročná etapa projektu, kdy jsou data z
katalogů NKP ověřována a konfrontována s četnými dílčími bibliografiemi
překladů jednotlivých jazykových oblastí. Během roku 2010 by měla být
zpřístupněna alespoň část plánované databáze českého překladu v
ověřovacím provozu a doufáme, že co nejdříve bude následovat její
spuštění v plné šíři.
Nové
údaje k aktualizaci jednotlivých hesel můžete nadále posílat do
sekretariátu OP. Nynější podoba bibliografických hesel se sice už nebude
měnit, nicméně všechny opravy budou průběžně zanášeny do nové verze
databáze.
Prosíme proto i všechny ty, kteří nám v uplynulém období poskytli
čerstvé informace ke své překladatelské činnosti, o laskavé strpení.